„Mając świadomość znaczenia moich słów i odpowiedzialności przed prawem, przyrzekam uroczyście, że powierzone mi zadania tłumacza przysięgłego będę wykonywać sumiennie i bezstronnie, dochowując tajemnicy państwowej i innej tajemnicy prawnie chronionej oraz kierując się w swoim postępowaniu uczciwością i etyką zawodową”.

O mnie

Jestem tłumaczem przysięgłym wpisanym na listę prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości pod numerem TP/84/12. Wykonuję tłumaczenia pisemne poświadczone (tzw. przysięgłe) oraz zwykłe w kombinacji językowej niemiecki-polski/polski-niemiecki, zarówno pisemne, jak i ustne (konsekutywne). Tłumaczeniem zajmuję się od 2012 roku. Wśród moich klientów są m.in. firmy transportowe, handlowe, kancelarie prawnicze, biura tłumaczeń. [REFERENCJE]

Jestem również czynnym nauczycielem dyplomowanym z wieloletnim stażem. Nauczanie stwarza wyjątkową okazję do kontaktu z drugim człowiekiem i jest dynamiczną odskocznią od pracy nad tłumaczeniami. Jedną z moich pasji jest udział w kształtowaniu młodych ludzi
i towarzyszenie im w rozwoju od najmłodszych lat.

W pracy tłumacza cenię sobie różnorodność i ciągłą możliwość poszerzania swojej wiedzy w coraz to nowych dziedzinach. Każde zlecenie traktuję jak kolejne wyzwanie. Jestem osobą rzetelną i pracowitą, co staram się nieustannie udowadniać w mojej codziennej pracy tłumacza i pedagoga. Tłumaczenia poświadczone są specyficzną formą przekładu, gdzie niezwykle ważna jest precyzja i dociekliwa analiza porównawcza tekstów źródłowych. Praca nad tłumaczeniem bywa żmudna i często wymaga wytrwałości, ale satysfakcjonujący efekt i zadowolenie klientów wynagradzają starania tłumacza.

„Między słowem właściwym i prawie właściwym jest taka sama różnica,
jak między błyskawicą i świetlikiem”.

Mark Twain

Serdecznie zapraszam do współpracy

Kinga Kobrzyńska

Wykształcenie

Ukończyłam filologię germańską na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Jestem również absolwentką studiów podyplomowych w zakresie Kształcenia Tłumaczy Języka Niemieckiego na UAM. Ponadto ukończyłam Studium Prawa Niemieckiego na tej samej uczelni. Posiadam również stopień nauczyciela dyplomowanego nadany przez Wielkopolskiego Kuratora Oświaty. Oprócz tego cały czas podnoszę moje kwalifikacje zawodowe uczestnicząc w szkoleniach, warsztatach i konferencjach branżowych, zarówno w zakresie tłumaczeń, jak i dydaktyki nauczania języków obcych.

NA SKRÓTY

JAK PRACUJĘ

Więcej informacji w zakładce oferta.
01.

ZAPYTANIE

Wyślij zapytanie

02.

WYCENA

Otrzymasz wycenę i termin wykonania tłumaczenia

03.

ODBIÓR

lub wysyłka tłumaczenia